Culture : traduction du doyen des poètes mauritaniens Kaber Hachem / par Aichetou Mint Ahmedou

ven, 10/14/2016 - 09:23

Tu es venue à moi, si timide

et charmante

si pudique, gracieuse

et élégante

Tu es là et tes cils cachent

un regard

Dont les prunelles très noires

Et le blanc des yeux si blanc

Séduit ce contraste si

fascinant

Ô toi à la belle prestance,

Sois douceur et indulgence

On est de pauvres êtres

humains

Ô toi, à la taille élancée

Je suis à bout, c’est certain

Laisse-moi, arrête d’avancer

Tu es le gong qui annonce

le péril

Ne crains pas que je

t’abandonne,

Tu es en mon âme, une

partie de ma personne

Tu as d’une nuit blanche le

goût du délire

Rassure-toi, ma gazelle …

mon plus grand désir

Tu es plus douce qu’un

danger, un vrai plaisir

جئت تخطو في حياء ودلال و خفر

جئت والأهداب غطت حورا يسبي الحور

يا مليح القد مهلا إنما الناس بشر

يا مليح القد إني متعب إليك عني

أنت ناقوس الخطر

لا تخافن بعادي أنت شيء في فؤادي

طعمه طعم السهر

لا تراعي يا مهادي أنت أغلي أمنياتي

أنت أحلى من خطر

كابر هاشم

Adrar-info

SMS ATLASINFO